Dear Friends,

Payam Feili, , will be giving a reading of his new memoir "Madame Zona" at 20:00 on Wednesday, November 27 .

Payam's story has been widely covered in the press: how the gay, Israel-loving, Iranian writer fled his country under threat of death after his book "I Will Grow, I Will Bear Fruit … Figs" was translated into Hebrew, and came to Israel as a refugee in 2016. Payam's writing is just as, if not more, engaging than his personal story. His memoir describes his arrival to and experience in Israel, and it is a surprising work of incredible literary merit. 

Payam will be reading a selection of the English translation (translated by Sarah Khalili)..

חברים, לקוחות יקרים,


אנו שמחים להזמינכם למפגש עם ינון ויגודה (החוג לפילוסופיה, האוניברסיטה העברית) סביב הגותו של הפילוסוף ולדימיר ינקלביץ'.

ולדימיר ינקלביץ' (Vladimir Jankélévitch, 1903-1985), פילוסוף ומוסיקולוג צרפתי יהודי ממוצא רוסי, הוא אחת הדמויות המסקרנות של המחשבה הצרפתית במאה העשרים.
ינקלביץ' עמד בראש הקתדרה לאתיקה בסורבון לאחר המלחמת עולם השנייה, ונודע בסגנונו הייחודי, מושאי מחקרו הבלתי שגרתיים (דוגמת הסליחה והבלתי-יסולח,
האינני-יודע-מה והכמעט ולא כלום, וכן הנוסטלגיה והבלתי הפיך), ועמדותיו הציבוריות התקיפות בנושאים שהעסיקו את סדר היום הציבורי הצרפתי במחצית השנייה של המאה העשרים.

יום חמישי, ג' ניסן, 14.3
20:00

בואו בשלום

תודעה מספרת את התפרקותה שלה

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם ד"ר עמוס גולדברג , עם צאת ספרו

טרואמה בגוף ראשון: כתיבת יומנים בתקופת השואה (הוצאת דביר ואוניברסיטת בן-גוריון, התשע"ג, 2012)

שאלתו של פרימו לוי: "הזהו אדם?" הופנתה לא רק אל הרוצחים, אלא גם ואולי בעיקר כלפי הקורבנות. מה נותר מהאנושי תחת דיכוי כה רדיקלי כפי שחוו קרבות השואה? קריאה ביומנים שנכתבו על ידי יהודים בתקופת השואה מחזירה אותנו אל שאלה זו בכל חומרתה.
במהלך הערב, יבקש עמוס לקרוא את היומנים כרפלקסיה של תודעה המספרת בדיוק מחריד את התפרקותה שלה, את ערעורה היסודי של הזהות האנושית ואת חדירתו הבלתי נשלטת של קול הרוצח אל קולו של הכותב.

יום חמישי, י"ח אדר, 28.3
20:00

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש חגיגי עם שני סופרים המתארחים ביריד הספרים הבינלאומי:

סרחיו צ'חפק (ארגנטינה), מחבר הספר שני העולמות שלי (הוצאת כרמל, התשע"ג, 2013).
מספרדית: שוש נבון
ז'ואו ז'ילברטו נול (ברזיל), מחבר הספר פושטקים (עתיד לצאת בהוצאת זיקית, התשע"ג, 2013).
מפורטוגזית: מיכל שלו

שימו לב למועד וזמן המפגש – מחר, יום שני הקרוב , ב' דר"ח אדר, 11.2

19:00-20:30

במהלך הערב נכיר את הסופרים ויצירותיהם, ונשמע קטעים מן המקור הספרדי והפורטוגזי,
לצד תרגומם העברי בידי שירה חפר, מתרגמת ומו"לית הוצאת 'זיקית'.

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם הרב דניאל אפשטיין, מתרגם הספר:

השיחה האינסופית / מוריס בלאנשו (הוצאת הקיבוץ המאוחד, סדרת 'הצרפתים', התשע"ב, 2012)

L'Entretien infini (Gallimard, 1969)

מדובר בחיבור צרפתי רחב יריעה, מתוכו בחר הרב אפשטיין לתרגם חלק ראשון, לו הוסיף אחרית דבר בעברית.
במהלך הערב ישוחח על העייפות והיציאה ממנה ב'שיחה האינסופית'; מפגש לילי עם בלאנשו, לוינס ואחרים.

יום חמישי, כ"ז שבט, 7.2
20:00

בואו בשלום

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם פרופסור אווה אילוז (האוניברסיטה העברית ובצלאל)
סביב ספרה החדש

גאולת הנפש המודרנית (קו אדום כהה, הוצאת הקיבוץ המאוחד, התשע"ב, 2012)

במהלך הערב נשמע מתכני הספר ורעיונותיו.

יום חמישי, י"ד טבת, 27.12.12
20:00

בואו בשלום

אדרבא. בן מימון 5. 02-5671266. events@adrababooks.co.il

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם פרופסור רות פיין אודות הספר

סלסטינו לפני השחר / ריינלדו אָרֵנָס. (הוצאת כרמל, התשע"ב, 2012)
מספרדית: אורי בן-דוד

ספר ביכורים זה של הסופר הקובני הינו רומן יוצא דופן ופורץ-דרך בספרות אמריקה הלטינית.
במהלך הערב תשוחח רות על הסופר ויצירתו, תוך הקראת קטעים נבחרים מפי המתרגם.

יום חמישי, ז' טבת, 20.12
20:00

בואו בשלום

אדרבא. בן-מימון 5. 02-5671266. events@adrababooks.co.il

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם ליום שישי חגיגי, ביוזמת האוניברסיטה העברית,
בו תתקימנה הרצאות שונות בשכונת רחביה בשיתוף בתי העסק והחנויות הפרטיות.
כאן באדרבא נתכבד בשתי הרצאות במהלך הבוקר:

10:30 : פרופ' אריאל הירשפלד (החוג לספרות עברית) – 'המראה – על הפתיחות של סיפורי עגנון'.

12:00 : פרופ' רות פיין (החוג ללימודים רומאניים ולטינו-אמריקניים) – 'האם דון קישוט נלחם בטחנות רוח'.

יום שישי הקרוב, כ"ד חשון, 9.11

אדרבא. רח' בן-מימון 5. 02-5671266. events@adrababooks.co.il

בואו בשלום

* האירוע מתקיים במסגרת אירועי 'איינשטיין בעזה'. מצורפת התכניה המלאה של מגון ההרצאות ומיקומן.

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם סיון בלסלב לרגל צאת תרגומה לשירה פרסית:

לידה אחרת / פֹרוּע' פָרֹחְ'זָאד (הוצאת קשב לשירה, התשע"ג, 2012)

במהלך הערב נשמע מן התרגומים, ונלמד אודות המשוררת ומלאכת התרגום.

יום חמישי, ט' מרחשון, 25.10
20:00

בואו בשלום

חברים, לקוחות יקרים,

לכבוד הוא לנו לארח השבוע את פרופסור שמעון זנדבנק, מבכירי המתרגמים כיום, חוקר ומרצה [אמריטוס] לספרות, וחתן פרס ישראל לתרגום.
יצירותיהם של גדולי הקלאסיקונים, מן הפרוזה והשירה כאחד, עברו מן הכתב הליטיני לאשורי, ונקראים כיום, הודות לו, מימין לשמאל.
(ר.מ. רילקה, ו.ב. ייטס, ג'. צ'וסר, פ. צלאן, ג'.מ. הופקינס, פ. הלדרלין, ו. שקספיר ועוד היד נטויה)

חמישי בערב הקרוב יוקדש לתרגומו החדש מן הגרמנית
דבר, חלום, אדם: מבחר שירה, דרמה ופרוזה / הוגו פון הופמנסטל (הוצאת כרמל, התשע"ב, 2012)

במהלך הערב יקרא פרופ' זנדבנק מן האסופה, וישוחח אודות מלאכת התרגום.

יום חמישי, ב' דר"ח חשון, 18.10

בואו בשלום

"היהודי שאין בו מוסיקה נוצר למזימות, לגזל ובגידה" – גלגוליה של עלילה עלומה

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם פרופסור רות הכהן-פינצ'ובר (החוג למוסיקולוגיה, האוניברסיטה העברית בירושלים).

מאז מסעי הצלב זיהו הנוצרים את היהודים עם רעש המחבל בהרמוניה, טוענת המחברת בספרה The Music Libel Against the Jews
(Yale University Press 2011 ). הספר מתמקד במה שהיא מכנה "עלילת המוזיקה" נגד היהודים, שצמחה בהשראתה של עלילת הדם הידועה, לפיה יהודים רצחו ילדים נוצרים כדי להשתיק את מזמוריהם "ההרמוניים".
במהלך הערב נשמע אודות צמיחתה וגלגוליה של עלילה זו עד למחצית המאה העשרים בגרמניה הנאצית, תוך הבאת דוגמאות מתגובותיהם של אמנים יהודים ושאינם יהודים לעלילה סמויה זו, ביצירות מוזיקליות וספרותיות ובתיעוד "הרעש" הבוקע מבתי הכנסת. יושם דגש על האופן שבו תפיסות אסתטיות-תיאולוגיות אודות האחר הבלתי-מוזיקלי הגדירו את התרבות המערבית ואת מגמותיה האתיות והפוליטיות.

יום חמישי, ז' מנחם אב, 26.7
20:00

בואו בשלום

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם לערב מיוחד אודות הסוּפים, הגותם וכתביהם,
עם פרופסור שרה סבירי (החוג לשפה וספרות ערבית, האוניברסיטה העברית בירושלים).

הסוּפיות הינה הדרך המיסטית באיסלאם, המושתתת על עבודה פנימית, על געגועים לאהוב האלוהי הרחוק-קרוב ועל אהבת הזולת.
הודות לעבודת התרגום, העריכה והמבוא של שרה, נפתחו הטקסטים הסוּפים בפני קוראי העברית עם הוצאת
הסופים: אנתולוגיה (הוצאת אוניברסיטת תל-אביב, 2008).

במהלך הערב נתוודע מעט לעולם עלום ועשיר זה.

יום חמישי, כט תמוז, 19.7
20:00

בואו בשלום

חברים, לקוחות יקרים,

סדרת המתרגמים נמשכת, והשבוע נתכבד במפגש עם המתרגמת רות בונדי, עם צאת שני ספרים חדשים פרי תרגומה

קארל צ'אפק, סיפורים גנוזים (הוצאת בבל)

בירה ומצבי רוח אחרים; מבחר הסיפור הצ'כי (הוצאת עם עובד וחרגול)

מבכירות המתרגמים בארץ, תרגמה רות מעל לארבעים יצירות מן הספרות הצ'כית. בין השאר, הגישה לקורא הישראלי מיצירותיהם של ירוסלאב האשק, בוהומיל הראבל, קארל צ'אפק, מיכאל וויוג, ורבים אחרים.

במהלך הערב נשמע אודות שני החיבורים בפרט, ומלאכת התרגום בכלל.

אנא שימו לב ליום ולשעה:
יום רביעי, טז סיון, 6.6
19:00

בואו בשלום

חברים, לקוחות יקרים,

לאחר תקופת אין-אומר, אנו שבים לערבי 'אדרבא', והשבוע נתכבד במפגש עם הפרופסור דוד שולמן
(החוג ללימודי אסיה, והחוג למדע הדתות, האוניברסיטה העברית ירושלים).
מבכירי חוקרי הודו בדורנו, תרם פרופסור שולמן רבות להיכרות עם דרום-הודו, על שפתה, תרבותה ודתה. חיבוריו כוללים מחקרים אקדמאיים, תרגומים ורשמים אישיים.

הערב יוקדש לספר תרגומיו החדש מטמילית

דקדוק האהבה: שירה טמילית עתיקה (הוצאת ארנה הס, סדרת יריעות ו')

הספר הוא אסופה של תרגומים מן השירה הדרום-הודית (הטמילית) העתיקה, העוסקת מצד אחד באהבה על כל היבטיה ומצד שני בגבורה ובתוצאותיה הטרגיות של המלחמה. אלה שירים ליריים קצרים, מורכבים מבחינה רגשית, המסודרים על פי מעין "דקדוק" עתיק של האהבה. הם נתחברו כנראה במאות הראשונות לספירה ומהווים יחד קורפוס ספרותי יחידאי בתולדות הספרות ההודית.

במהלך הערב יקריא דוד מתרגומיו, בלווית מתן הקשר ליצירה.

יום חמישי, ג' סיון, 24.5
20:00

בואו בשלום

חברים, לקוחות יקרים,

אנחנו שמחים להזמינכם למפגש עם ד"ר אלה אלמגור, סביב תרגומה מערבית לספר

נסיון חיי: זכרונותיו של אביר מוסלמי בימי מסעי הצלב (הוצאת חרגול ועם עובד, התשע"ב, 2011)

נוסף על חיבור זה, תרגמה אלה גם את החיבור ענק היונה: על אהבה ואוהבים לאבן חזם האנדלוסי (מוסד ביאליק).
כחוקרת הספרות הערבית הקלאסית, וכמתרגמת השפה, פרסמה ד"ר אלמגור מחקרים בנושאים הקשורים לספרות הערבית הלקאסית ולפרשנות הקוראן. כן עסקה ועוסקת בהכנת מהדורות דפוס מוערות לחיבורים ספרותיים ודתיים מימי הביניים על סמך כתבי היד הערביים המשמרים אותם.

במהלך הערב נשמע אודות המחבר ויצירתו, ונקרא קטעים מן החיבור תוך מתן הקשר והבהרת הטקסט.

יום חמישי, י' סיון, 31.5
20:00

בואו בשלום

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם מר מנחם ארגוב סביב תרגומו לספרו של חואן רולפו, המישור בלהבות.
מר ארגוב נמנה בין טובי מתרגמי הספרדית בארץ, ובין תרגומיו נמנים יצירותיהם של מיגל דה סרוונטס, חואן מנואל, גונסלו דה ברסאו, ויסנטה אוידוברו וחואן רואיז, הארכינזיר מאיטה.
חואן רולפו (1917 – 1986) סופר בן זמננו , נחשב לאחד מגדולי הסופרים של מקסיקו. אף כי מיעט לכתוב (שלוש יצירות בס"ה)ספרו פדרו פרמו נחשב לאחת מיצירות המופת החשובות ביותר בספרות אמל"ט. בספר 17 סיפורים קצרים שנושאיהם משקפים עולם אלים ומאגי, בו משתקף העדר ערך החיים וגורל אכזרי שלא ניתן לשנותו. הסיפורים המובאים חלקם בגוף ראשון וחלקם בגוף שלישי חושפים מצוקות ומצבים בו אין אדם מסוגל להתגונן מפני הנסיבות המוליכות אותו לקראת אבדון וחוסר תקווה. אך למרות קוצר היד של האדם מפעם בו הרצון לדבוק בחיים ולהאחז בשביב של תקווה, אם כי הוא מודע למציאות שאינה יודעת פשרות.

במהלך הערב ידון מר ארגוב במאפיין את הסיפורים ובמייחד את כתיבתו של רולפו.

יום חמישי, כח אדר, 22.3
20:00

בואו בשלום

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם פרופסור יהודה ליבס סביב ספרו החדש פולחן השחר: יחס הזוהר לעבודה זרה (הוצאת כרמל, התשע"א, 2011).
מבחירי חוקרי הקבלה בדורנו, פרופסור ליבס לימד בחוג למחשבת ישראל באוניברסיטה העברית, כיום אמריטוס בקתדרה לקבלה על שם גרשם שלום באוניברסיטה העברית. בין ספריו: חטאו של אלישע, ארבעה שנכנסו לפרדס וטבעה של המיסטיקה התלמודית (1990); סוד האמונה השבתאית (2005); תורת היצירה של ספר יצירה (2000); עלילות אלהים (2008); מנמוסיני: תרגומי שירה עתיקה (2011).
במהלך הערב ישתפנו פרופ' ליבס במטרת הספר, תוך עיון בסיפור זוהרי אחד וסוגיה אחת, בנסיון להראות את אופיו 'השש-גוני' של ספר הזוהר, ואת יכולתו להכיל תרבויות ואף פולחנות רחוקים, מבלי לאבד את אופיו היהודי המובהק. כמו כן ידבר על משמעותם של גרמי השמים, ובייחוד כוכב השחר, בעולם הזוהרי.

יום חמישי, כא אדר, 15.3
20:00

בואו בשלום

מפגש עם עורכי הסדרה מיכל גוברין ומנחם לורברבוים

יקראו מספרי הסדרה: מיכל גוברין מספר שיריה 'אמרה ירושלים'

יהודה ליבס מספר תרגומיו 'מנמוסיני'

הרולד שימל מספר שיריו 'קצידה'

יום חמישי ו' ניסן, 29.3 בשעה 20:00

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם ד"ר רוני ויינשטיין (מכון מינרבה למדעי הרוח באוניברסיטת תל-אביב, ומכון ואן-ליר בירושלים). עם צאת ספרו

שברו את הכלים: הקבלה והמודרניות היהודית

המחבר יצביע על הקפיצה הגדולה שנערכה בקבלת צפת ממסורת סוד השמורה למעטים ולבחירים אל מעגלים רחבים (יחסית) של הציבור היהודי, ומשמעותה וסיבותיה של קפיצה זו, על היבטים רבים של התרבות היהודית: תפיסות תיאולוגיות, מיסטיקה מול החוק, הגוף והמיניות, המוסיקה והפיוט, ועוד אחרים. יום חמישי, יז טבת, 12.1
20:00

חברים ,לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש אודות הסופר יוזף רות ויצירתו עם פרופסור איטה שדלצקי (אמריטה, החוג לשפה וספרות גרמנית, האוניברסיטה העברית).

פרופ' שדלצקי תדון בייחודו של יוזף רות (1894-1939) כסופר פוליטי וחוויתי, המיטיב לתאר את תקופתו ואת מרחב חייו במתח שבין מזרח אירופה בה נולד והעולם המערבי בו חי ויצר – בין שקיעה וקידמה, בין מציאות ופלאים.
במהלך הערב נלמד להכיר שני מוקדים בכתיבתו של רות, עם דגש יהודי ו\או דתי מובהק, תוך קריאה בארבע מיצירותיו:

1. "יהודים נודדים" (1927) [בתרגום יונתן ניראד, הוצאת סמטאות, 2011] ו-"איוב- סיפורו של איש פשוט" (1930)
[תורגם ויצא פעמיים: ראשונה – בתרגום יצחק למדן, ברלין, הוצאת שטיבל, 1932. בשנייה – בתרגום צבי ארד, זמורה ביתן, 1985].

2. שניים מסיפוריו המאוחרים: סיפורו האחרון "אגדת השתיין הקדוש" (1939) [בתרגום אהוד אלכסנדר אבנר, הוצאת סמטאות, 2011] ו-"לויתן" (1934-1939)

יום חמישי, טז שבט, 9.2
20:00

לרגל צאת שני ספרי שירה בתרגומו:

בית הקברות הימי מאת פול ואלרי (הוצאת נהר)

הרעם האילם מבחר שירים מאת סטפאן מלארמה (הוצאת הקיבוץ המאוחד)

שני הספרים נמכרים בחנות במבצע כבר מעכשיו

יום חמישי ז' אדר, 1.3 בשעה 20:00



חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם ד"ר רון ניולד, עם צאת תרגומו העברי לספר 'מהי פילוסופיה עתיקה?' [ Qu'est-ce que la philosophie antique? / Pierre Hadot] מאת פייר אדו (הוצאת אוניברסיטת תל-אביב, התשע"ב, 2011).
במהלך הערב ידון רון בהגותם של פייר אדו [1922-2010] ומישל פוקו [1926-1984] כמייצגים שתי דרכים למיזוגה של הפילוסופיה העתיקה בחיים ובמחשבה המודרנים.
המפגש של פוקו עם כתביו של אדו היה קריטי עבורו והיווה נקודת מפנה אינטלקטואלית בשנותיו האחרונות, בהן חזר פוקו לתקופה היוונית-רומית, על מנת לבחון כיצד נסחו בתי הספר הפילוסופים בעת העתיקה את הקשר בין הסובייקט לאמת. קריאתו זו זכתה לביקורת קשה מצד אדו, אשר טען כי פוקו לא הבין כראוי את הטקסטים הקדומים, ומכאן שהתיאוריה שביסס על פיהם שגויה.
בהרצאתו, ידבר רון על המחלוקת בין השניים, תוך התייחסות לספרות התלמודית, בת התקופה של רבים מהטקסטים העתיקים בהם עסקו אדו ופוקו, בנסיון לראות האם יש בטקסט התלמודי כדי להכריע בוויכוח שבין שני ההוגים.

יום חמישי, יט כסלו, 15.12
20:00

בואו בשלום

אדרבא. בן-מימון 5. 02-5671266. events@adrababooks.co.il

Dear Friends, Customers

We are happy to invite you to an evening with Annie Kantar, in honor of the publication of
With This Night (University of Texas Press, 2011),
a translation of the final collection of poetry that Leah Goldberg published during her lifetime.

During the evening Annie will read from her translations and share with us the process of translation from the Hebrew to the English

Thursday, 24.11
20:00

Come in Peace

* The talk will be held in English

חברים, לקוחות יקרים,

לכבוד הוא לנו להזמינכם לשני אירועים ייחודיים, אשר נארח השבוע אצלנו ב'אדרבא'.

המלחינה והמבצעת אסתי קינן עופרי תופיע השבוע, במסגרת פסטיבל העוד, בבכורה למבחר משיריהם של פרופסור חביבה פדיה, אלמוג בהר והרצל כהן . בשירתם של השלושה ניתן למצוא זיקה למקורות העבריים והערביים, מתרבות עיראק ועד ספרד – ודומה כי אין מלחינה
ההולמת אותם יותר מאשר קינן עופרי , המבצעת ומעבדת זה שנים רבות יצירות ממסורותיהם של יהודי ספרד,
ומתעמקת במוסיקה הערבית הקלאסית.
במהלך הערב נארח את היוצרת ואת שלושת המשוררים, ונשמע מבחר משירתם ומדגם מהלחנתה של אסתי למילותיהם.

שימו לב ליום: יום שלישי, י"א מרחשון, 8.11
20:00

* * *

המוכַר, המוכַר מדי, המובן מאליו והבלתי מובן

אנו שמחים להזמינכם למפגש בוקר עם פרופסור אריאל הירשפלד [החוג לספרות עברית, האוניברסיטה העברית], אשר יציע מבט מחודש על שירו הקלאסי של ביאליק 'הכניסיני'.

שימו לב ליום ולשעה: יום שישי, י"ד מרחשון, 11.11.11
11:00

בואו בשלום

חברים, לקוחות יקרים,

אנחנו שמחים להזמינכם למפגש עם ד"ר יובל נח הררי [הפקולטה למדעי הרוח, המכון למדעי הרוח הכלליים]
לרגל צאת ספרו קיצור תולדות האנושות [הוצאת דביר, התשע"א, 2011].

במהלך הערב יתייחס ד"ר הררי לסוגיות המופיעות בספר, ולשאלת כתיבת ההיסטוריה בכרך אחד.

יום חמישי, ו חשון, 3.11
20:00

בואו בשלום

חברים, לקוחות יקרים,

אנחנו שמחים להזמינכם למפגש עם נגה אלבלך ואברם קנטור, עורכי הסדרה 'ספרית פועלים – סיפורת', שעניינה ספרות מתורגמת איכותית.
בסדרה ראו אור עד כה שלושה ספרים:
איש שלא הבחין בשום דבר / רוברט ואלזר. מגרמנית: רן הכהן.
ילדה עם שיער מוזר / דיוויד פוסטר וואלאס. מאנגלית: אלינוער ברגר ואסף גברון.
למעלה שקט
/ חרבראנד באקר. מהולנדית: רחל ליברמן
בקרוב יראה אור הספר הרביעי טירזה / ארנון גרונברג.

במהלך הערב יספרו אברם ונגה על העדפותיהם בבחירת הספרים ועל השיקולים השונים שמנחים אותם בתוך שוק הספרים העכשווי. נשמע על הספרים שראו אור ועל אלה העתידים לצאת במהלך השנה הקרובה, וככל המפגשים עד כה, ישמחו אף הם לשוחח ולהקשיב.

בואו בשלום

יום חמישי, ד' מנחם אב, 4.8
20:00

חברים, לקוחות יקרים,

אנו שמחים להזמינכם למפגש עם פרופסור אביגדור שנאן [החוג לספרות עברית, האוניברסיטה העברית], מבכירי חוקרי ספרות חז"ל בימינו.

י"ז בתמוז בפתח ועמו מתחילים, לפי המסורת, שלושת השבועות המובילים בסופם ליום המציין את חורבן ירושלים, בימי בית ראשון ובית שני, הלוא הוא תשעה באב.

פרופ' שנאן יתמקד בקבוצה של סיפורים מתוך ספרות האגדה העוסקים בחורבן הבית, סיבותיו ותוצאותיו.
במהלך הערב נשאל, בין השאר, האם יש בסיפורים רק הד לאירועי העבר שחלפו, או שמא יש בהם מסר לימינו אנו.

יום חמישי, י"ב תמוז, 14.7
20:00

בואו בשלום

אדרבא. בן-מימון 5. 02-5671266. events@adrababooks.co.il


מפגש ייחודי בין שתי נשים – רונית מטלון וז'קלין כהנוב.

רונית מטלון, סופרות עטורת פרסים, מרצה לספרות, מסאית ופעילה חברתית, הקדישה דבריה ליצירתה ופעילותה של ז'קלין כהנוב (1917-1979), ילידת קהיר הקוסמופוליטית, ודמות מרתקת בפסיפס הארצישראלי של שנות החמישים – השבעים.
במהלך הערב עמדה רונית על הייחודי בקולה של כהנוב, כמאחד בתוכו נופים סותרים-לכאורה של מזרח ומערב, וכמסאית וסופרת שלא זכתה לתהודה לה היתה ראויה.

יום חמישי, כ"ח סיון, 30.6 – 20:00

נפגשנו עם בלהה בן אליהו, חוקרת ואוהבת ספרות, סביב היצירה 'מעשה העז' מאת ש"י עגנון [המופיעה בכרך אלו ואלו].
במוקד המפגש עמדה קריאה חוזרת בסיפור, תוך נסיון לגלות מהו הסיפור הסמוי המסתתר מאחורי הגלוי.
במהלך הערב עמדה בלהה על הקישורים שבין סיפור 'מעשה העז' ליצירות נוספות של עגנון, העוסקות בתאור העלייה לארץ ישראל , על הכיסופים,והמתחים הגלומים בה (תמול שלשום, חמדת ועוד).

יום חמישי, ט"ו אייר התשע"א, 19.5
20:00

מפגש עם המתרגם, הסופר והמסאי מר יורם מלצר.
מבכירי המתרגמים בארץ, והפורים שבהם, זיכה יורם את הקורא העברי ביצירות ספרות מספרדית, צרפתית, פורטוגלית, איטלקית, קטלונית ואנגלית. על תרגומיו נמנות, בין השאר, יצירותיהם של חוליו קורטאסר, פרננדו פסואה, סלמן רושדי, פאולו קואלו, פרננד ברודל, מריו ורגס יוסה, גונסאלו טווארש, ארי דה לוקה ורבים נוספים.

טעמנו מתרגומו ל"קלאס" של קורטאסר טעימה פעילה: המשתתפים קיבלו מספר קטעים מהתרגום העברי ויורם דיבר על האתגרים, הקשיים, האפשרי והבלתי-אפשרי בעבודה על הגרסה העברית שתראה אור בעוד חודשים אחדים [הוצאת "כרמל"].

יום חמישי, כ"ד ניסן התשע"א, 28.4.11
20:00

מפגש עם המשוררת, הסופרת והאמנית רבקה מרים, לרגל צאת מהדורה חדשה של כל שיריה [הוצאת כרמל – שני כרכים].

יום רביעי, יז' אדר ב', 23.3.11 – 20:00 בערב.


מפגש עם פרופסור דוד וייס הלבני, סביב ספרו שבירת הלוחות: תיאולוגיה יהודית לאחר השואה [הוצאת טובי, התש"ע, 2010. מאנגלית: דוד ענקי]

פרופ' הלבני, חתן פרס ישראל לתלמוד [שנת תשס"ח, 1998], הינו אחד מחשובי חוקרי התלמוד בדורנו. הלבני לימד שנים בבית המדרש לרבנים באמריקה [JTS], כמו גם באוניברסיטת קולומביה, ובאוניברסיטאות בר-אילן והעברית כאן בארץ. מחקריו התלמודיים, המשלבים שיטת לימוד מסורתית עם מחקר אקדמי, כונסו בסדרת 'מקורות ומסורות', ומהווים נכס משמעותי לחקר התלמוד.
ספרו 'שבירת הלוחות' מבקש לדון בתיאולוגיה יהודית, הנדרשת לעיון מחודש לאחר אירועי השנים 1939-1945. במהלך הערב הרחיב פרופסור הלבני את הדיבור בסוגיות אלו, תוך הפניה לספרו עלה לא נידף: חיים של לימוד בצד המוות [הוצאת הקיבוץ המאוחד, התשס"ט, 1999], בו הוא מתאר את מאורעות השואה מכלי ראשון.

יום חמישי, כז' אדר א', 3.3.11
20:00

לרגל יריד הספרים הבינלאומי, המתקיים כמדי שנה בירושלים, נזכה לארח ב'אדרבא' את הסופרת, דוברבקה אוגרשיץ'. אוגרשיץ' נולדה ביוגוסלביה לשעבר, בה למדה ספרות רוסית והשוואתית, ובה זכתה להכרה הן כסופרת והן כחוקרת ספרות. עם פרוץ המלחמה ב-1991, נקטה אוגרשיץ' עמדה אנטי-מלחמתית חריפה, ולאחר משא השמצות ורדיפות, גלתה מקרואטיה, וכיום היא מלמדת באוניברסיטאות שונות בארה"ב ובאירופה.

יום רביעי, י"ט אדר א', 23.2.11, בשעה 20:00.

ההרצאה תתקיים באנגלית. את הספרים ניתן להשיג ולהזמין אצלנו בחנות.

מוזמנים לבקר באתר הרשמי של הסופרת \ Come visit the author's official website

http://www.dubravkaugresic.com/

We are pleased and honoured to invited you to an evening with the author Dubravka Ugresic, of former Yugoslavia. Ugresic grew up in Croatia, and studied comparative and Russian literature, whereupon she was recognized for her work, both as an author and a literary critic. When, in 1991, the war broke out, Ugresic took on a firm anti-nationalitic stand, and was therefore subjected to harsh media treatment, and finally left her homeland in 1993. She currently teaches and lectures in different universities across the US and Europe.

The evening will be held in English. Ugresic's books can be found at Adraba. Come in Peace

Wednsday, February the 23rd, 8 p.m

רשימת ספריה [פרוזה ומסות] \ A List of her Books

מוזיאון הכניעה ללא תנאי

הוצאת עם-עובד, 1999

מבצע: 44 במקום 88 ש"ח

Baba Yaga Laid an Egg

Grove Press, 2011

The Museum of Unconditional Surrender

New Directions, 2002

The Culture of Lies: Antipolitical Essays : Post-Communist Cultural Studies

Pennsylvania State Univ Press, 1998

Price: 145 nis

The Ministry of Pain

Harper Perennial, 2007

Thank You for Not Reading: Essays on Literary Trivia

Dalkey Archive Press, 2003

Nobody's Home

Open Letter Books, 2008


לרגל יריד הספרים הבינלאומי, המתקיים כמדי שנה בירושלים, נזכה לארח ב'אדרבא' את הסופרת, דוברבקה אוגרשיץ'. אוגרשיץ' נולדה ביוגוסלביה לשעבר, בה למדה ספרות רוסית והשוואתית, ובה זכתה להכרה הן כסופרת והן כחוקרת ספרות. עם פרוץ המלחמה ב-1991, נקטה אוגרשיץ' עמדה אנטי-מלחמתית חריפה, ולאחר משא השמצות ורדיפות, גלתה מקרואטיה, וכיום היא מלמדת באוניברסיטאות שונות בארה"ב ובאירופה.

יום רביעי, י"ט אדר א', 23.2.11, בשעה 20:00.

ההרצאה תתקיים באנגלית. את הספרים ניתן להשיג ולהזמין אצלנו בחנות.

מוזמנים לבקר באתר הרשמי של הסופרת \ Come visit the author's official website

http://www.dubravkaugresic.com/

We are pleased and honoured to invited you to an evening with the author Dubravka Ugresic, of former Yugoslavia. Ugresic grew up in Croatia, and studied comparative and Russian literature, whereupon she was recognized for her work, both as an author and a literary critic. When, in 1991, the war broke out, Ugresic took on a firm anti-nationalitic stand, and was therefore subjected to harsh media treatment, and finally left her homeland in 1993. She currently teaches and lectures in different universities across the US and Europe.

The evening will be held in English. Ugresic's books can be found at Adraba. Come in Peace

Wednsday, February the 23rd, 8 p.m

רשימת ספריה [פרוזה ומסות] \ A List of her Books

מוזיאון הכניעה ללא תנאי

הוצאת עם-עובד, 1999

מבצע: 44 במקום 88 ש"ח

Baba Yaga Laid an Egg

Grove Press, 2011

The Museum of Unconditional Surrender

New Directions, 2002

The Culture of Lies: Antipolitical Essays : Post-Communist Cultural Studies

Pennsylvania State Univ Press, 1998

Price: 145 nis

The Ministry of Pain

Harper Perennial, 2007

Thank You for Not Reading: Essays on Literary Trivia

Dalkey Archive Press, 2003

Nobody's Home

Open Letter Books, 2008


לרגל יריד הספרים הבינלאומי, המתקיים כמדי שנה בירושלים, נזכה לארח ב'אדרבא' את הסופרת, דוברבקה אוגרשיץ'. אוגרשיץ' נולדה ביוגוסלביה לשעבר, בה למדה ספרות רוסית והשוואתית, ובה זכתה להכרה הן כסופרת והן כחוקרת ספרות. עם פרוץ המלחמה ב-1991, נקטה אוגרשיץ' עמדה אנטי-מלחמתית חריפה, ולאחר משא השמצות ורדיפות, גלתה מקרואטיה, וכיום היא מלמדת באוניברסיטאות שונות בארה"ב ובאירופה.

יום רביעי, י"ט אדר א', 23.2.11, בשעה 20:00.

ההרצאה תתקיים באנגלית. את הספרים ניתן להשיג ולהזמין אצלנו בחנות.

מוזמנים לבקר באתר הרשמי של הסופרת \ Come visit the author's official website

http://www.dubravkaugresic.com/

We are pleased and honoured to invited you to an evening with the author Dubravka Ugresic, of former Yugoslavia. Ugresic grew up in Croatia, and studied comparative and Russian literature, whereupon she was recognized for her work, both as an author and a literary critic. When, in 1991, the war broke out, Ugresic took on a firm anti-nationalitic stand, and was therefore subjected to harsh media treatment, and finally left her homeland in 1993. She currently teaches and lectures in different universities across the US and Europe.

The evening will be held in English. Ugresic's books can be found at Adraba. Come in Peace

Wednsday, February the 23rd, 8 p.m

רשימת ספריה [פרוזה ומסות] \ A List of her Books

מוזיאון הכניעה ללא תנאי

הוצאת עם-עובד, 1999

מבצע: 44 במקום 88 ש"ח

Baba Yaga Laid an Egg

Grove Press, 2011

The Museum of Unconditional Surrender

New Directions, 2002

The Culture of Lies: Antipolitical Essays : Post-Communist Cultural Studies

Pennsylvania State Univ Press, 1998

Price: 145 nis

The Ministry of Pain

Harper Perennial, 2007

Thank You for Not Reading: Essays on Literary Trivia

Dalkey Archive Press, 2003

Nobody's Home

Open Letter Books, 2008


לרגל יריד הספרים הבינלאומי, המתקיים כמדי שנה בירושלים, נזכה לארח ב'אדרבא' את הסופרת, דוברבקה אוגרשיץ'. אוגרשיץ' נולדה ביוגוסלביה לשעבר, בה למדה ספרות רוסית והשוואתית, ובה זכתה להכרה הן כסופרת והן כחוקרת ספרות. עם פרוץ המלחמה ב-1991, נקטה אוגרשיץ' עמדה אנטי-מלחמתית חריפה, ולאחר משא השמצות ורדיפות, גלתה מקרואטיה, וכיום היא מלמדת באוניברסיטאות שונות בארה"ב ובאירופה.

יום רביעי, י"ט אדר א', 23.2.11, בשעה 20:00.

ההרצאה תתקיים באנגלית. את הספרים ניתן להשיג ולהזמין אצלנו בחנות.

מוזמנים לבקר באתר הרשמי של הסופרת \ Come visit the author's official website

http://www.dubravkaugresic.com/

We are pleased and honoured to invited you to an evening with the author Dubravka Ugresic, of former Yugoslavia. Ugresic grew up in Croatia, and studied comparative and Russian literature, whereupon she was recognized for her work, both as an author and a literary critic. When, in 1991, the war broke out, Ugresic took on a firm anti-nationalitic stand, and was therefore subjected to harsh media treatment, and finally left her homeland in 1993. She currently teaches and lectures in different universities across the US and Europe.

The evening will be held in English. Ugresic's books can be found at Adraba. Come in Peace

Wednsday, February the 23rd, 8 p.m

רשימת ספריה [פרוזה ומסות] \ A List of her Books

מוזיאון הכניעה ללא תנאי

הוצאת עם-עובד, 1999

מבצע: 44 במקום 88 ש"ח

Baba Yaga Laid an Egg

Grove Press, 2011

The Museum of Unconditional Surrender

New Directions, 2002

The Culture of Lies: Antipolitical Essays : Post-Communist Cultural Studies

Pennsylvania State Univ Press, 1998

Price: 145 nis

The Ministry of Pain

Harper Perennial, 2007

Thank You for Not Reading: Essays on Literary Trivia

Dalkey Archive Press, 2003

Nobody's Home

Open Letter Books, 2008


לרגל יריד הספרים הבינלאומי, המתקיים כמדי שנה בירושלים, נזכה לארח ב'אדרבא' את הסופרת, דוברבקה אוגרשיץ'. אוגרשיץ' נולדה ביוגוסלביה לשעבר, בה למדה ספרות רוסית והשוואתית, ובה זכתה להכרה הן כסופרת והן כחוקרת ספרות. עם פרוץ המלחמה ב-1991, נקטה אוגרשיץ' עמדה אנטי-מלחמתית חריפה, ולאחר משא השמצות ורדיפות, גלתה מקרואטיה, וכיום היא מלמדת באוניברסיטאות שונות בארה"ב ובאירופה.

יום רביעי, י"ט אדר א', 23.2.11, בשעה 20:00.

ההרצאה תתקיים באנגלית. את הספרים ניתן להשיג ולהזמין אצלנו בחנות.

מוזמנים לבקר באתר הרשמי של הסופרת \ Come visit the author's official website

http://www.dubravkaugresic.com/

We are pleased and honoured to invited you to an evening with the author Dubravka Ugresic, of former Yugoslavia. Ugresic grew up in Croatia, and studied comparative and Russian literature, whereupon she was recognized for her work, both as an author and a literary critic. When, in 1991, the war broke out, Ugresic took on a firm anti-nationalitic stand, and was therefore subjected to harsh media treatment, and finally left her homeland in 1993. She currently teaches and lectures in different universities across the US and Europe.

The evening will be held in English. Ugresic's books can be found at Adraba. Come in Peace

Wednsday, February the 23rd, 8 p.m

רשימת ספריה [פרוזה ומסות] \ A List of her Books

מוזיאון הכניעה ללא תנאי

הוצאת עם-עובד, 1999

מבצע: 44 במקום 88 ש"ח

Baba Yaga Laid an Egg

Grove Press, 2011

The Museum of Unconditional Surrender

New Directions, 2002

The Culture of Lies: Antipolitical Essays : Post-Communist Cultural Studies

Pennsylvania State Univ Press, 1998

Price: 145 nis

The Ministry of Pain

Harper Perennial, 2007

Thank You for Not Reading: Essays on Literary Trivia

Dalkey Archive Press, 2003

Nobody's Home

Open Letter Books, 2008



photograph: Siv-Elin Nærø

לארס סובי כריסטנסן, מן הבולטים שבסופרי נורווגיה, מגיע ל'אדרבא', יחד עם המתרגמת, הגברת דנה כספי, לערב של דיאלוג פתוח. סובי כריסטנסן החל את הקריירה הספרותית שלו כמשורר ומחזאי, אך ידוע כיום בעיקר כסופר מוערך, אשר זכה לראות את ספריו מתורגמים לשפות רבות. ספרו Halvbroren אף תורגם לעברית כ חצי אח (מנורווגית: דנה כספי) וזיכה את מחברו במספר פרסים ספרותיים יוקרתיים. במהלך הערב נזכה לשמוע מעט על עבודתו, ולהכיר את האיש שמאחורי המילים.

יום חמישי, כ' אדר א', 24.2.11

20:00

אדרבא. בן-מימון 5

Lars Saabye Christensen is one of Norway's most distinguished literary figures. Poet and playwrite, Christensen is best known as a novelist; among his most noted translated works are Beatles and The Half Brother (also translated into the Hebrew), for which he has recieved various literary prizes. We have the pleasure of hosting Mr. Saabye Christensen at our store along with Ms. Dana Caspi, a prominent translater from the Swedish and Norwegian, in an open dialogue, where we'll have a chance to hear, first hand, about the author's work.

Thursday, February 24th
20:00


photograph: Siv-Elin Nærø

לארס סובי כריסטנסן, מן הבולטים שבסופרי נורווגיה, מגיע ל'אדרבא', יחד עם המתרגמת, הגברת דנה כספי, לערב של דיאלוג פתוח. סובי כריסטנסן החל את הקריירה הספרותית שלו כמשורר ומחזאי, אך ידוע כיום בעיקר כסופר מוערך, אשר זכה לראות את ספריו מתורגמים לשפות רבות. ספרו Halvbroren אף תורגם לעברית כ חצי אח (מנורווגית: דנה כספי) וזיכה את מחברו במספר פרסים ספרותיים יוקרתיים. במהלך הערב נזכה לשמוע מעט על עבודתו, ולהכיר את האיש שמאחורי המילים.

יום חמישי, כ' אדר א', 24.2.11

20:00

אדרבא. בן-מימון 5

Lars Saabye Christensen is one of Norway's most distinguished literary figures. Poet and playwrite, Christensen is best known as a novelist; among his most noted translated works are Beatles and The Half Brother (also translated into the Hebrew), for which he has recieved various literary prizes. We have the pleasure of hosting Mr. Saabye Christensen at our store along with Ms. Dana Caspi, a prominent translater from the Swedish and Norwegian, in an open dialogue, where we'll have a chance to hear, first hand, about the author's work.

Thursday, February 24th
20:00


photograph: Siv-Elin Nærø

לארס סובי כריסטנסן, מן הבולטים שבסופרי נורווגיה, מגיע ל'אדרבא', יחד עם המתרגמת, הגברת דנה כספי, לערב של דיאלוג פתוח. סובי כריסטנסן החל את הקריירה הספרותית שלו כמשורר ומחזאי, אך ידוע כיום בעיקר כסופר מוערך, אשר זכה לראות את ספריו מתורגמים לשפות רבות. ספרו Halvbroren אף תורגם לעברית כ חצי אח (מנורווגית: דנה כספי) וזיכה את מחברו במספר פרסים ספרותיים יוקרתיים. במהלך הערב נזכה לשמוע מעט על עבודתו, ולהכיר את האיש שמאחורי המילים.

יום חמישי, כ' אדר א', 24.2.11

20:00

אדרבא. בן-מימון 5

Lars Saabye Christensen is one of Norway's most distinguished literary figures. Poet and playwrite, Christensen is best known as a novelist; among his most noted translated works are Beatles and The Half Brother (also translated into the Hebrew), for which he has recieved various literary prizes. We have the pleasure of hosting Mr. Saabye Christensen at our store along with Ms. Dana Caspi, a prominent translater from the Swedish and Norwegian, in an open dialogue, where we'll have a chance to hear, first hand, about the author's work.

Thursday, February 24th
20:00


photograph: Siv-Elin Nærø

לארס סובי כריסטנסן, מן הבולטים שבסופרי נורווגיה, מגיע ל'אדרבא', יחד עם המתרגמת, הגברת דנה כספי, לערב של דיאלוג פתוח. סובי כריסטנסן החל את הקריירה הספרותית שלו כמשורר ומחזאי, אך ידוע כיום בעיקר כסופר מוערך, אשר זכה לראות את ספריו מתורגמים לשפות רבות. ספרו Halvbroren אף תורגם לעברית כ חצי אח (מנורווגית: דנה כספי) וזיכה את מחברו במספר פרסים ספרותיים יוקרתיים. במהלך הערב נזכה לשמוע מעט על עבודתו, ולהכיר את האיש שמאחורי המילים.

יום חמישי, כ' אדר א', 24.2.11

20:00

אדרבא. בן-מימון 5

Lars Saabye Christensen is one of Norway's most distinguished literary figures. Poet and playwrite, Christensen is best known as a novelist; among his most noted translated works are Beatles and The Half Brother (also translated into the Hebrew), for which he has recieved various literary prizes. We have the pleasure of hosting Mr. Saabye Christensen at our store along with Ms. Dana Caspi, a prominent translater from the Swedish and Norwegian, in an open dialogue, where we'll have a chance to hear, first hand, about the author's work.

Thursday, February 24th
20:00


photograph: Siv-Elin Nærø

לארס סובי כריסטנסן, מן הבולטים שבסופרי נורווגיה, מגיע ל'אדרבא', יחד עם המתרגמת, הגברת דנה כספי, לערב של דיאלוג פתוח. סובי כריסטנסן החל את הקריירה הספרותית שלו כמשורר ומחזאי, אך ידוע כיום בעיקר כסופר מוערך, אשר זכה לראות את ספריו מתורגמים לשפות רבות. ספרו Halvbroren אף תורגם לעברית כ חצי אח (מנורווגית: דנה כספי) וזיכה את מחברו במספר פרסים ספרותיים יוקרתיים. במהלך הערב נזכה לשמוע מעט על עבודתו, ולהכיר את האיש שמאחורי המילים.

יום חמישי, כ' אדר א', 24.2.11

20:00

אדרבא. בן-מימון 5

Lars Saabye Christensen is one of Norway's most distinguished literary figures. Poet and playwrite, Christensen is best known as a novelist; among his most noted translated works are Beatles and The Half Brother (also translated into the Hebrew), for which he has recieved various literary prizes. We have the pleasure of hosting Mr. Saabye Christensen at our store along with Ms. Dana Caspi, a prominent translater from the Swedish and Norwegian, in an open dialogue, where we'll have a chance to hear, first hand, about the author's work.

Thursday, February 24th
20:00

ו אדר א' התשע"א 10.2.11 – 20:00

מפגש עם פרופ' אנדרה היידו, חתן פרס ישראל למוזיקה, ומי שכיהן כראש מחלקת מוזיקולוגיה באוניברסיטת בר-אילן, היה מרצה לקומפוזיציה באקדמיה למוזיקה תל-אביב, ולימד בבית הספר למדעים ואמנויות בירושלים. במהלך הערב ישוחח פרופ' היידו אודות הפעילות המוזיקלית הייחודית של האנסמבל האמן ח"י, המבקש להפגיש בין טקסטים יהודיים עתיקים ופרשנות מוזיקלית מודרנית.




טו בשבט התשע"א 20.1.11

מהעצמי לאחר – בין פילוסופיה לתלמוד בעקבות עמנואל לוינס

מפגש עם ד"ר שמואל ויגודה, סביב ייחודיותה של ההגות הלוינסיאנית, ומקור משיכתה, ההולכת וגוברת,
זה למעלה ממחצית המאה. במהלך הערב עמד שמואל על המאפיינים העיקריים בהגותו של לוינס,
הן זו הפילוסופית והן היהודית, ועל יחסי הגומלין ביניהן.



ח שבט התשע"א 13.1.11

סדרת Traduttore Traditore – מפגשים עם מתרגמים.

מפגש הגברת דנה כספי, המתרגמת מן השפות הסקנדינביות.
על תרגומיה נמנים יצירותיהם של פטר הוג, פר פטרסון, אסטריד לינדגרן, טובה ינסון, אמביורנסן אינגוור
לארס סובי כריטנסן, יו נסבו, של אסקילדסן, סיגריד אונדסט, ביארנה רויטר והאנה ארשטויק.

הערבהוקדש לספרות נורווגית עכשווית, תוך בחינת המוכר והייחודי שבספרות זו עבור הקורא הישראלי.

ר"ח שבט התשע"א 6.1.11

סדרת Traduttore Traditore – מפגשים עם מתרגמים.

מפגש עם המשוררת, המתרגמת וחוקרת הספרות דינה קטן בן-ציון.

הגברת קטן בן-ציון מתרגמת מספרות יוגוסלביה לשעבר.חלקו הראשון של הערב הוקדש לטיבה של מלאכת התרגום, ולמרחב התרבותי של שפת היעד מנקודת מבטה של המתרגמת, עניינה ונטיית ליבה.
בהמשך הערב שיתפה דינה את הנוכחים במעט מסיפורה האישי, והציגה מבט כללי יותר על ספרות זו, תוך שימת דגש והבאת דוגמאות ממספר סופריה הבולטים של יוגוסלביה שלאחר מלחמת העולם השניה, אלבחרי, טישמה וקיש.

כ"ב טבת התשע"א 29.12.10

סדרת מאמע לשון – סדרה המוקדשת לתרבות וספרות היידיש.

מפגש לכבוד אחד מגדולי משוררי היידיש במאה ה-20, אברהם סוצקבר. את הערב הנחו מרים טרין ואליעזר ניבארסקי, אוהבי יידיש ומוקיריה, ומי שפועלים רבות לקידום תרבות וספרות היידיש בארץ ובעולם.

לאחר הקדמה ביוגרפית וספרותית קצרה, זכינו להקראת שיריו של סוצקבר בשפת המקור, לצד תרגומיו של בנימין הרשב לעברית. הערב נחתם בהקראת שירו של סוצקבר 'ווער וועט בלייבן, וואס וועט בלייבן' [מי יישאר, מה יישאר] ביידיש ובשמונה שפות נוספות [שפות האם של שמונה מהמשתתפים]. זו מסגרת הזמן, ובתוכה, כדרכה של היידיש, עלו אנקדוטות, סיפורים ומכתבים בלתי צפויים…

מצורפת הקלטה. תהנו…



טז טבת התשע"א 23.12.10

השקה חגיגית של הוצאת סמטאות. בערב הוצגו והוצעו למכירה מוקדמת שני ספרי הביכורים של ההוצאה:
השמים נופלים – לורנצה מצאטי [מאיטלקית: יורם מלצר]
רשימותיו האחרונות של תומס פ למען הכלל – של אסקילדסן [מנורווגית: דנה כספי]
הערב התקיים בנוכחות המתרגמים ואנשי ההוצאה, ובמהלכו הקריאו שני המתרגמים קטעים מתוך הספרים, כמו גם קטע מתוך ספרו של פטר אדולפסן ברומשטיין \ מאשין, העתיד לצאת בקרוב [מדנית: שירה חפר].

ל טבת התשע"א, ו' חנוכה 7.12.10

מפגש עם פרופ' דניאל שוורץ מהחוג להיסטוריה של עם-ישראל, האוניברסיטה העברית.
פרופ' שוורץ תרגם את ספר מקבים ב' מיוונית לעברית [הוצאת יד יצחק בן-צבי, התשס"ה], ועמד על מספר הבדלים שבין הסיפור העברי המתואר בספר מקבים א', לבין מקבילתו היוונית בספר מקבים ב', כמו גם על הפער בתפישת היהדות, כפי שזו מוגדרת בשני מקורות אלו.

כג כסלו התשע"א 30.11.2011

מפגש לשוני וציורי לרגל צאת מהדורה דו-לשונית חדשה של שירי המגילה מאת איציק מאנגער :

שירי המגילה \ מגילה לידער [חרגול ועם עובד, תשע"א]

תרגום והערות: פרופ' דוד אסף [החוג להיסטוריה של עם-ישראל, אוניברסיטת תל-אביב]

איורים: נעם נדב [המחלקה לאמנויות המסך, בצלאל]

במהלך המפגש תיארו נעם ודוד כיצד נולד המיזם, כיצד עבדו יחד, מה ייחודם של שירי המגילה ולמה כל כך דחוף להעמיד מחדש את שירתו של מאנגר על סדר יומו של הציבור הישראלי.
עקבנו יחד אחר מחשבת האיור ושמענו שירים מתוך הקובץ, ביידיש ועברית כאחד.


יא כסלו התשע"א 18.11.10

מפגש עם פרופ' רות פיין, ראש החוג ללימודים רומאניים ולטינו-אמריקאיים, ומי שעומדת בראש אגודת ההיספניסטים בישראל. במהלך הערב הציגה פרופ' פיין חתך רוחב של הספרות הלטינו-אמריקאית, מבעד ליצירתו של אחד מגדולי אבותיה, ומי שהפך להיות הצל המשפיע על דורות הסופרים הלטינו-אמריקאים אחריו.


מפגש באנגלית עם סופר נוער אמריקאי המתגורר בסקוטלנד. במהלך הערב הקריא מר לינץ' מספריו ועמד על קוי הייחוד של כתיבה לנוער ולמבוגרים צעירים.

Prize-winning Young Adult novelist Chris Lynch read from his National Book Award-nominated novel, Inexcusable, and from new work. The reading was followed by a discussion and question-and-answer period.
Chris Lynch currently lives in Ayr, Scotland, and his novels include Cyberia; Me, Dead Dad, and Alcatraz; Inexcusable; and Hothouse. He is currently working on a series of novels about the Vietnam war. He teaches writing at the Lesley University Low Residency MFA program.
Mr. Lynch will be introduced by Tony Eprile, visiting writer at the Shaindy Rudoff Graduate Center in Creative Writing,
and author of The Persistence of Memory

יג חשון התשע"א 21.10.10

סדרת Traduttore Traditore – מפגשים עם מתרגמים.

מפגש עם הפרופ' שמעון זנדבנק, מתרגם מאנגלית וגרמנית, חוקר ספרות וחתן פרס טשרניחובסקי (1986), ופרס ישראל (1996) לתרגום שירה.

פרופ' זנדבנק מתרגם מאנגלית ומגרמנית, ופתח בפני הקורא העברי את עולמם של ר.מ. רילקה, ו.ב. ייטס, ג'. צ'וסר, פ. צלאן, ג'.מ. הופקינס, פ. הלדרלין, ו. שקספיר,נוסף לשתי אנתולוגיות של שירה אנגלית, ואנתולוגיה של שירה גרמנית מודרנית.

במהלך הערב הקריא פרופ' זנדבנק מתוך האנתולוגיה 'שיר אהבה' [הוצאת חרגול – עם-עובד], לקט שירי אהבה מספרות העולם, בשפת המקור ובתרגומו.


כט תשרי התשע"א 7.10.10

סדרת Traduttore Traditore – מפגשים עם מתרגמים.

מפגש עם הד"ר אילנה המרמן, סופרת, עורכת ספרותית, ומתרגמת מגרמנית, צרפתית וספרדית, לרגל צאת תרגומה החדש ל 'כה אמר זרתוסטרה' של ניטשה.

במהלך הערב הציגה ד"ר המרמן את מניעיה לתרגום החדש של היצירה, והקריאה פרק מתוך הספר, תוך הדגשת מושגים יסודיים בתפישתו של ניטשה כפי שהם באים לידי ביטוי בחיבור.


ט אלול התש"ע 19.8.10

מפגש באנגלית עם מר אלישע מלרד סביב הסופר הצ'יליאני רוברטו בולניו. במהלך הערב עמד מר מלרד על ייחודה של הכתיבה הבולוניאנית, בהתייחסו לאחדות מיצירותיו – 2666, הבלשים הפראיים וכוכב רחוק.


Roberto Bolano – The Cross-Pollination of Literature and Life: The Redemption of Narcissism

The work of Roberto Bolano, combines elements of both pornography and religious pilgrimage. His quest to revisit and "correct" the past, of both his own personal misadventures and the 'miserable and misbegotten history of" Latin America take him to ends of literature. Armed with testimonies from his beloved "failed generation," Bolaño devoted himself to a search for the missing, …for the souls lost in Latin America's darkness: "I dreamed I was an old and sick detective who searched for people who had been lost for a long while. Sometimes I looked casually in the mirror and recognized Roberto Bolaño." (The Savage Detectives) Bolano redeems the narcissism of reading, of self-reflection, and desire itself.

Literature is the only available tool for the cognition of phenomena whose size otherwise numbs your senses and eludes human grasp. Joseph Brodsky

א אלול התש"ע 10.8.10

Raymond Raoul Lambert \ Carnet d'Un Temoin – רר"ל \ יומן עדות [הוצאת יד ושם, התש"ע]

  • ררמון ראול למבר היה ראש האוז"יף [UGIF] בדרום צרפת במהלך מלחמת העולם השניה. היומן נכתב במקור בצרפתית, תורגם בידי הגברת עדה פלדור לעברית, ונערך, בליווי מבוא והערות, בידי פרופ' ירחמיאל כהן. במהלך הערב תיאר פרופ' כהן את הליך הבאת היומן לדפוס בבצרפתית, ותרגומו לעברית, תוך הארת רקעו ההיסטורי של המחבר והיומן. ד"ר שלומית כהן השלימה את ההרצאה ההיסטורית בהקריאה קקטעים נבחרים, ובהדגישה, מן ההיבט הפסיכולוגי, את השפעת אותן השנים על למבר.

א אלול התש"ע 10.8.10

Raymond Raoul Lambert \ Carnet d'Un Temoin – רר"ל \ יומן עדות [הוצאת יד ושם, התש"ע]

  • ררמון ראול למבר היה ראש האוז"יף [UGIF] בדרום צרפת במהלך מלחמת העולם השניה. היומן נכתב במקור בצרפתית, תורגם בידי הגברת עדה פלדור לעברית, ונערך, בליווי מבוא והערות, בידי פרופ' ירחמיאל כהן. במהלך הערב תיאר פרופ' כהן את הליך הבאת היומן לדפוס בבצרפתית, ותרגומו לעברית, תוך הארת רקעו ההיסטורי של המחבר והיומן. ד"ר שלומית כהן השלימה את ההרצאה ההיסטורית בהקריאה קקטעים נבחרים, ובהדגישה, מן ההיבט הפסיכולוגי, את השפעת אותן השנים על למבר.

א אלול התש"ע 10.8.10

Raymond Raoul Lambert \ Carnet d'Un Temoin – רר"ל \ יומן עדות [הוצאת יד ושם, התש"ע]

  • ררמון ראול למבר היה ראש האוז"יף [UGIF] בדרום צרפת במהלך מלחמת העולם השניה. היומן נכתב במקור בצרפתית, תורגם בידי הגברת עדה פלדור לעברית, ונערך, בליווי מבוא והערות, בידי פרופ' ירחמיאל כהן. במהלך הערב תיאר פרופ' כהן את הליך הבאת היומן לדפוס בבצרפתית, ותרגומו לעברית, תוך הארת רקעו ההיסטורי של המחבר והיומן. ד"ר שלומית כהן השלימה את ההרצאה ההיסטורית בהקריאה קקטעים נבחרים, ובהדגישה, מן ההיבט הפסיכולוגי, את השפעת אותן השנים על למבר.

א אלול התש"ע 10.8.10

Raymond Raoul Lambert \ Carnet d'Un Temoin – רר"ל \ יומן עדות [הוצאת יד ושם, התש"ע]

  • ררמון ראול למבר היה ראש האוז"יף [UGIF] בדרום צרפת במהלך מלחמת העולם השניה. היומן נכתב במקור בצרפתית, תורגם בידי הגברת עדה פלדור לעברית, ונערך, בליווי מבוא והערות, בידי פרופ' ירחמיאל כהן. במהלך הערב תיאר פרופ' כהן את הליך הבאת היומן לדפוס בבצרפתית, ותרגומו לעברית, תוך הארת רקעו ההיסטורי של המחבר והיומן. ד"ר שלומית כהן השלימה את ההרצאה ההיסטורית בהקריאה קקטעים נבחרים, ובהדגישה, מן ההיבט הפסיכולוגי, את השפעת אותן השנים על למבר.

א אלול התש"ע 10.8.10

Raymond Raoul Lambert \ Carnet d'Un Temoin – רר"ל \ יומן עדות [הוצאת יד ושם, התש"ע]

  • ררמון ראול למבר היה ראש האוז"יף [UGIF] בדרום צרפת במהלך מלחמת העולם השניה. היומן נכתב במקור בצרפתית, תורגם בידי הגברת עדה פלדור לעברית, ונערך, בליווי מבוא והערות, בידי פרופ' ירחמיאל כהן. במהלך הערב תיאר פרופ' כהן את הליך הבאת היומן לדפוס בבצרפתית, ותרגומו לעברית, תוך הארת רקעו ההיסטורי של המחבר והיומן. ד"ר שלומית כהן השלימה את ההרצאה ההיסטורית בהקריאה קקטעים נבחרים, ובהדגישה, מן ההיבט הפסיכולוגי, את השפעת אותן השנים על למבר.

יא אב התש"ע 22.7.10

ערב הקראת שירה בידי שתי משוררות. במהלך הערב הקריאו מרסלה סולק ואיב גרובין מבחר משירתן, ותיארו את הליך הכתיבה.

A poetry reading was held, on the 22 nd. of July:

Marcela Sulak \ IMMIGRANT – Black Lawrence Press

Director of the Shaindy Rudoff Graduate Program in Creative Writing at Bar-Ilan.

Eve Grubin \ MORNING PRAYER – Sheep Meadow Press

London School of Jewish Studies and New York University in London

During the evening the two poets read a choice variety of their poetry, and related their work's process and compilation.


כו תמוז התש"ע 8.7.10

מפגש עם ד"ר מנואלה קונסוני. ד"ר קונסוני, מרצה בחוג ליהדות זמננו באוניברסיטה העברית, ועמיתת מחקר במרכז 'סכוליון'. ההרצאה עסקה ביחס המורכב שבין עדות קרבנות השואה, והגוף כמקור ידע של העדות.במהלך ההרצאה הוצגו תפישות תיאורטיות לצד מדגמי עדויות שונות, ביניהן עדותם של פרימו לוי, חורחה סמפרון, ז'אן אמרי, רוברט אנטלם ועוד. למול התפישה הרואה בעד דובר האירוע, טענה ד"ר קונסוני שהגוף עצמו מהווה חלק אינטגרלי מהעדות; גופו של העד ממלא ריק עדותי, בהיות הגוף מאגר החוויה.

לקראת המפגש שלחה מנואלה מאמר – מוזמנים לקרוא…

יט תמוז התש"ע 1.7.10

  • ססדרת Traduttore Traditore – מפגשים עם מתרגמים.

  • ממפגש עם ד"ר אריאל רטהאוז, המתרגם מעברית לאיטלקית ומאיטלקית לעברית, שירה ופרוזה כאחד.

  • בבמהלך הערב האיר ד"ר רטהאוז את ייחודה של מלאכת התרגום הדוכיווני, והקריא מבחר שירים משתי השפות.

יב תמוז התש"ע 24.6.10

  • עערב השקה לרגל צאת תרגום ספרה של הגברת אסתר אורנר 'פיסות קטנות של פרוזה יומיומית' [נהר ספרים] \ Petites Pieces en Prose tres Prosaique בידי מאיה בז'רנו.
  • בבחלקו הראשון של הערב שיתפה אסתר את הנוכחים בתהליכים שהובילו לכתיבת הספר, ובלווית תרגומו לעברית.
  • בחלקו השני תיארה המשוררת והציירת הגברת חיה אסתר את רשמיה בעקבות קריאת הספר, תוך הקראת קטעים נבחרים מתוכו, והארתם.


יב תמוז התש"ע 24.6.10

  • עערב השקה לרגל צאת תרגום ספרה של הגברת אסתר אורנר 'פיסות קטנות של פרוזה יומיומית' [נהר ספרים] \ Petites Pieces en Prose tres Prosaique בידי מאיה בז'רנו.
  • בבחלקו הראשון של הערב שיתפה אסתר את הנוכחים בתהליכים שהובילו לכתיבת הספר, ובלווית תרגומו לעברית.
  • בחלקו השני תיארה המשוררת והציירת הגברת חיה אסתר את רשמיה בעקבות קריאת הספר, תוך הקראת קטעים נבחרים מתוכו, והארתם.


יב תמוז התש"ע 24.6.10

  • עערב השקה לרגל צאת תרגום ספרה של הגברת אסתר אורנר 'פיסות קטנות של פרוזה יומיומית' [נהר ספרים] \ Petites Pieces en Prose tres Prosaique בידי מאיה בז'רנו.
  • בבחלקו הראשון של הערב שיתפה אסתר את הנוכחים בתהליכים שהובילו לכתיבת הספר, ובלווית תרגומו לעברית.
  • בחלקו השני תיארה המשוררת והציירת הגברת חיה אסתר את רשמיה בעקבות קריאת הספר, תוך הקראת קטעים נבחרים מתוכו, והארתם.


יב תמוז התש"ע 24.6.10

  • עערב השקה לרגל צאת תרגום ספרה של הגברת אסתר אורנר 'פיסות קטנות של פרוזה יומיומית' [נהר ספרים] \ Petites Pieces en Prose tres Prosaique בידי מאיה בז'רנו.
  • בבחלקו הראשון של הערב שיתפה אסתר את הנוכחים בתהליכים שהובילו לכתיבת הספר, ובלווית תרגומו לעברית.
  • בחלקו השני תיארה המשוררת והציירת הגברת חיה אסתר את רשמיה בעקבות קריאת הספר, תוך הקראת קטעים נבחרים מתוכו, והארתם.